Über 50 Sprachen, noch ohne App und Offline-Funktion
ChatGPT Translate: Neuer Übersetzer tritt gegen DeepL und Google an
OpenAI hat mit ChatGPT Translate einen eigenständigen Webdienst für Übersetzungen freigeschaltet. Das Angebot unterstützt mehr als 50 Sprachen und richtet sich sichtbar an Nutzer klassischer Online Übersetzer.
Die Oberfläche folgt dem bekannten Prinzip mit zwei Textfeldern für Ausgangstext und Übersetzung sowie Sprachauswahl über Menüs. Neu ist die Trennung vom bisherigen Chatbot, der Übersetzungen schon länger beherrscht, nun aber durch eine eigene Seite ergänzt wird.
Stilvorgaben und Kontexte im Fokus
Ein zentrales Merkmal von ChatGPT Translate sind optionale Stilvorgaben für das Ergebnis. Übersetzungen lassen sich gezielt umformulieren, etwa formeller für geschäftliche Zwecke, vereinfachter für Kinder oder sachlicher für akademische Texte.
Die zugrunde liegende Technik berücksichtigt dabei Tonfall, Redewendungen und Kontext. Eine automatische Spracherkennung ist integriert.
Funktionsumfang noch begrenzt
Im Vergleich zu Googles Übersetzungsdienst zeigt sich der neue Ansatz noch eingeschränkt. Zwar weist die Startseite auf Übersetzungen aus Bildern und Sprache hin, praktisch steht das Hochladen von Bildern oder Dokumenten bislang nicht zur Verfügung. Auch ganze Webseiten, Handschriften oder Offline Übersetzungen werden nicht unterstützt.
Eine eigenständige App fehlt ebenso, was die Nutzung ohne Internet ausschließt. Funktionen wie die Übersetzung laufender Gespräche sind ebenfalls nicht vorgesehen.
Unklar bleibt zudem, wann der Dienst offiziell gestartet ist und welches KI-Modell im Hintergrund arbeitet. Frühe Schnappschüsse der Webseite deuten darauf hin, dass die Seite bereits vor Monaten in einer Testphase erreichbar war, ohne dass es eine öffentliche Ankündigung gab.



google gegen DeepL? keine Chance… Google ist nach wie vor so schlecht. DeepL ist unglaublich gut.
Wollte ich auch gerade schreiben, konnte aber nicht, weil der Lachkrampf dann doch länger gedauert hat…
DeepL ist das Maß aller Dinge
In Bezug auf Google gebe ich euch recht, aber ich habe ChatGPT jetzt schon oft für Übersetzungen genutzt, das funktioniert ebenfalls wunderbar. Und im Gegensatz zu DeepL kann man den Text sehr schön umformulieren lassen, zum Beispiel freundlicher, aggressiver, mehr in Richtung Business oder was auch immer.
Also Google ist gerade was Kontext bezogene Übersetzung im Gegensatz zum DeepL wirklich schlecht. Würde mich echt mal interessieren wie Chat GPT abschneidet. Was mich aber noch viel mehr interessiert: Wo bleiben meine Daten und wie werden sie ausgewertet und weiter verarbeitet. Gerade was Daten meines Arbeitgebers betrifft.
Im Business-Kontext würde ich definitiv ohne Einwilligung meines Arbeitgebers kein amerikanisches KI System verwenden. Da kannst du nicht deine Hand für ins Feuer legen. Le Chat ist eine Option.
Im Business Bereich sind lokale LLMs vermutlich am besten (zumindest in Zusammenhang mit dem deutschen Datenschutz-Fetish).
Das Problem ist eben nur, dass man für den lokalen Aufbau von LLM-Systemen digitale Kompetenz benötigt und die ist in diesem Land so gut wie nicht vorhanden.
Kagi Translate ist auch Mega gut
DeepL stört mich auf dem Mac eh schon ewig. Zahle jeden Monat 20€ darf mich ständig immer wieder neu anmelden und bekomme oben rechts trotzdem noch immer Upgraden angezeigt.
Geht mir unter Windows auch so mit den ständig zu wiederholenden Anmeldungen.
deshalb habe ich es gekündigt…
War für mich auch der Kündigungsgrund.
Es gibt ja auch jetzt keine offizielle Ankündigung und auch keine Verlinkung von einer anderen OpenAI-Seite. Das wurde jetzt nur zufällig von jemandem bei Reddit entdeckt. Ist also offenbar nach wie vor ein internes Experiment.
Ich habe kürzlich mal ein (freilich kostenloses) GPT gebaut (für ChatGPT), das Sprachen live übersetzt. „Live-Dolmetscher [Sprache] aktivieren“ Ab diesem Befehl übersetzt ChatGPT alle deutsch gesprochene Sätze in die Zielsprache (z.B. Englisch), und umgekehrt. Das funktioniert hervorragend. Bin für Kritik und Verbesserungsvorschläge offen. https://chatgpt.com/g/g-6895acadbfc0819187baf5bb9952432a-live-dolmetscher
Ist der Link gefährlich? Können wir dem trauen?
Habe in letzter Zeit festgestellt, dass Deepl schlechter geworden ist. Insbesondere bei komplizierteren Texten mit ausgefeilten Partizip- und rhytmisierten Hypotaxkonstruktionen schmiert Deepl bisweilen semantisch völlig ab.
Imho Dinge, die vor einiger Zeit noch problemlos verdaut wurden. Chatgpt übersetzt es – zumindest semantisch – zufriedenstellend.
Aber, wie gesagt, das ist nur eine anekdotische Einzelbeobachtung.
Ich teile die Beobachtung, dass die Übersetzung von DeepL im Kontext des Maschinenbaus schlechter geworden ist.
Zu ChatGPT Translate:
Das ist ja nur eine andere Oberfläche auf ChatGPT. Das merkt man ja da dran, wenn unten „geschöftlicher“ Stil auswählt springt er in ChatGPT. Allerdings ohne den Prompt mit zu übernehmen oder in welche Sprache übersetzt werden soll. Wie schon im Text steht sollte das bestimmt nicht an die Öffentlichkeit. Das fühlt sich unfertig an.
Das heißt, Gemini ist im übersetzen auch so schlecht wie „Google Übersetzer“, weil die KI daraus die Daten zieht beim übersetzen?